Facebook Twitter Google +1     Admin

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres.

Introducción: CUENTOS PLURILINGÜES PARA TRABAJAR VALORES Y PARA DÍAS ESPECIALES

Esta colección de cuentos os puede ser muy útil tanto en Educación Infantil, Educación Primaria, como a los / las especialistas de inglés en vuestro trabajo dentro del Programa Plurilingüe de la LOE.

CUENTOS PLURILINGÜES PARA TRABAJAR VALORES Y PARA DÍAS ESPECIALES

DISPONIBLE EN FORMATO LIBRO:

Distribuidora Bubok:  http://pilarbellespitarch.bubok.com

 

Distribuidora Lulu:  http://stores.lulu.com/bellespitarchathotmaildotcom

 

 

 

 Autora: Pilar Bellés Pitarch

Día del árbol, día de la paz, día del padre, día de la madre, día de los derechos de la infancia, día de las culturas, día de la Hispanidad, Navidad, Fin de año, Pascua, Carnaval, Cuaresma, “Pancake Day”, “April Fools’ Day” /día de los inocentes, “Halloween”, “May Day”, “Guy Fawkes’ Night”, fiestas patronales de  santa Catalina y san Nicolás, días del Estatuto de Autonomía y de la Constitución, “panellets” para Todos Santos, hogueras de San Juan,   Fallas, Moros y Cristianos…

                                   

 

Otros títulos:

1.    Telling a tale / Contemos un cuento. (Colección de cuentos plurilingües adaptados a los centros de interés de E. Infantil 4 y 5 años). http://pbellespitarch2.blogia.com/

2.    ¿Cómo hacer alumnos creativos? (Colección de cuentos plurilingües para desarrollar la creatividad y, a la vez, trabajar valores). Hay cuentos para cada nivel desde Infantil hasta tercer ciclo de Primaria. http://pbelles2.blogia.com/

3.    No dejes que crezca sin la magia de los cuentos… según lo que quieras transmitir, elige un cuento y… cuéntaselo. (Colección  de cuentos de otras publicaciones). http://bellespitarch2.blogia.com/

PROGRAMACIÓN LOE DE CUENTOS PLURILINGÜES

OBJETIVOS:

1. Dar a conocer estos cuentos.

2. Proveer a maestros/

... (... continúa)
21/02/2010 19:52 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema Hay 8 comentarios.

ÍNDICE DE CUENTOS, TEMAS Y DÍAS ESPECIALES

ÍNDICE DE CUENTOS, TEMAS Y DÍAS ESPECIALES

1. Un árbol sin nombre / A Tree without Name. Valores: Ser constante, acabar la faena. Se puede usar para el Día del árbol (página 12).

 

2. El sol y la luna se querían casar / The Sun and the Moon Wanted to Get Married. Valores: Es importante portarse bien. Se puede usar para el Día de la madre (página 16).

 

3. Papá, ¡hay tarta de chocolate! / Dad! There Is Chocolate Cake for You! Valores: Colaboración tanto del padre como de la madre en las tareas de la casa y en la educación de los hijos/as. Se puede usar para el Día del padre (página 21).

 

4. ¡A la mesa! / Dinner Is Ready! Valores: Comer de todo, especialmente fruta y verdura. Se puede usar para el Día Internacional de los Derechos de la Infancia (página 25).

 

5. El pez de colores / The Goldfish. Valores: La humildad como forma de tener amigos/as y gustar a la gente. Se puede usar para el Día de la paz (página 29).

 

6. La vaca rayada / The Striped Cow. Valores: Integrar a inmigrantes y personas especiales a las cuales les cuesta ser aceptadas. Se puede usar para el Día de la Hispanidad (página 32).

 

7. La tele que no quería llamarse Tele / I Don’t Want to Be a Television. Valores: Empatía, ponerse al sitio de otro, no sentir envidia de las cosas de los demás y valorar las nuestras. Se puede usar para Carnaval (página 36).

 

8. El pajarito educado / The Well-mannered Bird. Valores: Las buenas maneras y la buena educación a la hora de hablar y dirigirse a la gente. Se puede usar para el Día de San Valentín (página 41).

 

9. Cosquillas y huevos rodantes / Tickling Sensation and Rolling Eggs. Valores: Crear un buen ambiente, provocar la risa. Se puede usar también para la Pascua (página 44).

 

 

10. Contamos las estrellas /  Let’s Count the Stars. Valores: Relajarnos. También se puede usar para Navidad y Reyes (página 48).

 

11. ¡Que viene el tiburón!  / The Shark Is Coming! Valores: A veces las bromas resultan pesadas. También se puede usar para el Día de los inocentes / April Fool’s Day (página 52).

 

12. Una vaca muy imprudente / A very Imprudent Cow. Valores: Ser creativos después de una visita a  una granja-escuela, apreciar a los animales. También se puede usar para hablar de las Cruces de mayo (página 56).

 

13. La jirafa y el dálmata / The Giraffe and the Dalmatian. Valores: No se puede criticar lo que no se conoce, a veces hemos de conocer otras culturas para comprender su manera de actuar. También se puede usar para Halloween (página 61).

 

14. Las campanas / Bells. Valores: Crear un buen ambiente con anécdotas de cuando los más pequeños intentan hablar y se equivocan. También se puede usar para la Noche de fin de año (página 65).

 

15. Un día en la feria / A Day at the Fair. Valores: Pasar un tiempo agradable en la feria. Se puede usar para las fiestas patronales (San Blas, La Candelera…) (página 70).

 

16. La gallina que no tenía cresta / The Hen without a Crest. Valores: Explicar por qué unos crecen antes que otros y por qué unos pueden hacer cosas que los otros no pueden. También se puede usar para las fiestas de Santa Catalina y San Nicolás (página 74).

 

17. Un osito muy rápido y una tortuga muy lenta / A very Fast Bear and a very Slow Tortoise. Valores: Cada niño tiene su ritmo de trabajo, que los más rápidos ayuden a los más lentos. También se puede usar para explicar Carnaval y Cuaresma (página 78).

 

18. Un niño que no quería comer de todo / The Boy Doesn’t Want to Eat Everything. Valores: Comer de todo. También se puede usar para el Pancake Day (página 82).

 

19. La grúa / The Crane. Valores: Apreciar las fiestas populares y las actividades de construcción. También se puede usar para Fallas (página 86).

 

20. Anoche soñé con… la noche de San Juan y el león / Tonight I Dreamed of Saint Joan’s Night and the Lion. Valores: Después de ver una película crear un cuento con los personajes. Se puede usar también para explicar la Noche de San Juan (página 90).

 

21. Mamá, él es mayor y no sabe coger bien la cuchara / Mum, he is Big and he Can’t Take his Spoon Politely. Valores: Coger bien los cubiertos para comer. También se puede usar para explicar Guy Fawke’s Night (página 95).

 

22. Todo es cuestión de hablarlo / It’s a Question of Dialogue. Valores: El diálogo como manera de solucionar problemas. También se puede usar para explicar el Estatuto de Autonomía o la Constitución (página 101).

 

23. El cocodrilo que era amigo de los niños / The Crocodile Is Children’s Friend. Valores: Apreciar a las personas por lo que hacen y no por su aspecto. También se puede usar para la fiesta de San Antonio (página 107).

 

24. Un gato muy espabilado / A very Clever Cat. Valores: Crear un buen ambiente en clase después de dejarlos un día sin patio por mal comportamiento. También se puede usar para explicar las fiestas de Moros y Cristianos (página 112).

 

09/04/2010 00:21 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema Hay 2 comentarios.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

1. UN ÁRBOL SIN NOMBRE / A TREE WITHOUT A NAME

20100409002952-un-arbre-sense-nom.jpg

1. UN ÁRBOL SIN NOMBRE

    Consejos didácticos: Cada día comienza diferente. Inventar un cuento cada noche antes de dormirnos o cada día antes, durante, o al final del trabajo rutinario hace que la ilusión nunca se vaya de nuestras vidas. Con cuentos como éste podemos animar a nuestros alumnos a trabajar y a acabar sus tareas.

    La constancia es necesaria tanto en niños como en adultos. Podemos potenciarla a través de cuentos como éste. Este cuento sería ideal también para el “día del árbol”.

 

Érase una vez un árbol que no tenía nombre porque no estaba pintado.

    Pasó una hormiga:

    —¿Cómo te llamas? —le preguntó la hormiga.

    —No lo sé, no estoy pintado —contestó el árbol.

    —Te llamaré manzano —dijo la hormiguita.

    —Vale, pero me has de pintar —contestó el árbol.

    Con muchas ganas le pintó unos puntos. Después comenzó a pintarle hojas pero se aburrió y se fue a jugar con unos amigos.

    Un perro pasó por allí. Le dio lástima el árbol y siguió pintándole hojas:

    —Podrías ser un cerezo. A mí me gustan mucho las cerezas, ¿sabes?

    Pero lo llamó su madre para merendar y se fue.

    Un toro pasó por allí y se paró, pero tampoco acabó de pintarlo. Quería convertirlo en un peral ya que se pasaba el día comiendo peras. Le cogieron ganas de correr y se fue.

    Sólo un niño (o los niños y niñas de la clase de primero, por ejemplo) que ya había acabado de merendar y que le gustaba hacer las cosas bien, se sentó y acabó de pintarlo.

    Lo convirtió en un naranjo lleno de naranjas como las que le gustaban a él.

    Desde entonces, el árbol siempre tuvo nombre. Se quedó con el nombre que le puso el niño porque fue el único constante que acabó el trabajo.

    “¿Cómo hay que dejar el trabajo hoy?”… “a trabajar”.

A  TREE WITHOUT A NAME

Once upon a time there was a tree. It has no name because he is not painted.

    An ant arrives there.

    ‘What’s your name?’ asks the ant.

    ‘I don’t know, I’m not painted,’ answers the tree.

    ‘I’ll call you apple tree,’ says the ant.

    ‘OK,’ says the tree, ‘but you must paint me.’

    Ant paints a lot of spots, then green leaves… but she gets bored and goes away to play with friends.

    A dog arrives there. Dog feels sorry for it, he goes on painting it.

    ‘You can be a cherry tree. I like cherries. Do you know it?’

    But Dog’s Mum calls him to have a sandwich and he goes away.

    A bull arrives there. He tries to paint the tree.

    ‘You can be a pear tree. I eat lots of pears every day…’

    Suddenly Bull wants to run. He begins to run, he runs and runs and he goes away.

    There is only a responsible child. He has finished his homework, he has had his afternoon sandwich and he likes painting.

    He finishes painting it. It is an orange tree.

    ‘All right… finished… you are an orange tree… I like oranges a lot…’

    After that the tree has a name for ever. It takes the last name because the child is the only one who is responsible and finishes his work.   

  

 

09/04/2010 00:28 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.

2. EL SOL Y LA LUNA SE QUERÍAN CASAR / THE SUN AND THE MOON WANTED TO GET MARRIED

20100409003331-el-sol-i-la-lluna-es-volien-casar.jpg

                                                                                                                                                                                     

2. EL SOL Y LA LUNA SE QUERÍAN CASAR

   Consejos didácticos: La difícil tarea de educar puede resultar incluso divertida si le encontramos el punto. Es como encontrar una aguja en un pajar;  pero, cuando lo conseguimos, no hay palabras para describir la inmensa satisfacción que eso representa. Estoy hablando de ese momento en el que el educador está enseñando, los alumnos/as están aprendiendo valores y todo el grupo está inmerso en un mundo de imaginación y fantasía en el cual todos lo pasamos bien y aprendemos. Es tan importante portarse bien que podría impedir incluso una boda...

    Por experiencia os he de decir que en los primeros años de Infantil les gusta que se les cuenten este tipo de cuentos cada día, para dormirse, a clase... los niños y niñas sienten la necesidad de crear su propio cuento y contárselo a más gente.

    Lo más bonito de este cuento es que, por muchas veces que lo contemos, cada vez cambiará porque cada día es diferente y cada persona es especial. Podemos usar este cuento para el “día la madre”. Y luego podríamos reflexionar sobre el papel del padre y de la madre que nos enseñan a portarnos bien.

 

El sol y la luna se querían casar pero no podían. El sol salía de día, la luna salía de noche y no se encontraban nunca.

    Les había dicho un mago que la única posibilidad de conseguirlo era que un niño (una niña, una clase…) estuviera un día entero portándose bien. Sólo les quedaba de tiempo una semana.

    El lunes el pequeño Miguel no recogió los juguetes y su madre se enfadó. No se pudieron casar.

    El martes, Miguel no quiso lavarse los dientes después de comer. Su madre se enfadó. No se pudieron casar.

    El miércoles Miguel no quería ducharse. Fue por las malas. No se pudieron casar.

    El jueves Miguel no comió… protestó… su madre le tuvo que ayudar. Tampoco se pudieron casar.

    El viernes fue un compañero de clase a jugar a casa y Miguel no le dejó los juguetes. Su madre tuvo que ayudarle a compartir. Tampoco se pudieron casar el sol y la luna.

    El sábado Miguel se olvidó tirar de la cadena del inodoro y de apagar la luz. El sol y la luna no se pudieron casar.

    Sólo le quedaba un día al niño para portarse bien. “¿Crees que lo consiguió?”.” Yo creo que sí”.

    Durante todo el día Miguel fue bueno, recogió los juguetes, compartió sus cosas, se comió lo que le pusieron en el plato él solo, se lavó los dientes, se duchó sin protestar, tiró de la cadena del inodoro y apagó la luz después. Cuando acabó el día, el niño preguntó a su madre:

    —Mamá, ¿me he portado bien hoy?

    —Sí, muy bien.

    Lo había conseguido. Por fin el sol y la luna se casaron.

    —¿Qué regalo quieres para el “Día de la madre”? —preguntó el niño.

    —Que todos los días te portes bien como el domingo…

 

THE SUN AND THE MOON WANTED TO GET MARRIED

The sun and the moon want to get married but they can’t. The sun goes out during the day and the moon goes out at night.

    A magician gives them only one opportunity to get married: a child (a group or a class) must be on his best behaviour during a whole day. 

   You have only a week.

   On Monday Miguel doesn’t pick up his toys and his mother gets angry. They can’t get married.

    On Tuesday Miguel doesn’t brush his teeth after lunch. His mother gets angry. They can’t get married.

    On Wednesday Miguel doesn’t want to have a shower when his mother asks him. She gets angry. They can’t get married.

    On Thursday Miguel doesn’t eat his food. He protests. His mother has to help him. They can’t get married.

    On Friday Miguel doesn’t share his toys with a partner. His mother has to force him to share his toys. They can’t get married.

    On Saturday Miguel forgets to flush the toilet and to turn off the light. They can’t get married.

    Finally, there is only one day to be on his best behaviour. “Can he get it?” “I think so…”

    He has behaves well all day. He picks up his toys, he shares his things, he eats all his lunch without help, he brushes his teeth, he has a shower without protesting about it, he flushes the toilet and he turns off the light.

    When the day finished he asks his mother:

    ‘Mum! Is that my best behaviour?’

    ‘Yes,’ says Mum.

     Miguel gets it. Finally the sun and the moon can get married.

     ‘What do you want for “Mother’s Day”?’

     ‘Good behaviour every day like Sunday… always a good behaviour.

09/04/2010 00:33 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.

¡PAPÁ HAY TARTA DE CHOCOLATE! / DAD, IT'S CHOCOLATE CAKE FOR YOU!

20100602170223-papa-hi-ha-pastis-de-xocolata-.jpg

3. PAPÁ, ¡HAY TARTA DE CHOCOLATE!

Consejos didácticos: Esta clase de cuentos son útiles para impulsar la colaboración de padre y madre en la casa y en la educación de los hijos.  Estamos en una sociedad cambiante con muchos estímulos. Estos temas de relaciones familiares hemos de tratarlos con mucho tacto y respeto dado que hay muchos tipos de familias y también muchas situaciones personales. Antes de contar un cuento de este tipo hemos de estar al día de estas situaciones personales. Es importante mirar a la cara a los niños y niñas cuando contamos estos cuentos.

Si por acabar un cuento, se le borrara la sonrisa a un niño o niña, se podría dejar el cuento sin acabar o cambiarle el final… primero las personas y después los cuentos. Podemos usar este cuento para el “día del padre”.

 

Eran las vacaciones. Papá se pasaba muchas horas conectado al ordenador, no paraba de encontrar información por Internet... se le olvidó hacerles caso al niño y a la mamá.

    La mamá y el niño estaban aburridos, muy aburridos y quisieron distraerse. Se les ocurrió una idea… el niño dijo en voz alta:

    —Papá, ¡hay tarta de chocolate!

    El papá dejó el ordenador. Fue corriendo a la cocina.

    Se puso a buscar la tarta. Abrió todos los armarios, la nevera, los cajones de la mesa… luego miró a la mamá y al niño y vio que estaban arreglados para salir.

    Se fueron de paseo.

    Al día siguiente:

    —Papá, ¡hay tarta!

    Papá tardó mucho más en acudir ya que tenía que cerrar un montón de programas que tenía abiertos en Internet.

    Ya llegó con los zapatos de paseo porque creía que le estaban engañando. 

    Se fueron de compras.

    El tercer día ya no sabían qué sorpresa darle a papá. La mamá y el niño compraron una pequeña tarta de chocolate de verdad.

    Lo llamaron.

    —Papá, ven. Mamá ha comprado una tarta de chocolate…

    —Ahora no —dijo papá—. Estoy haciendo algo importante. Esta tarde iremos donde queráis. Estoy ocupado… podéis comeros la tarta… jaaa, jaaa, jaaa…

    —¿En serio, papá?, ¿podemos comérnosla toda?

    —En serio —dijo el papá riendo. No se creía ni una sola palabra.

    La mamá y el niño se comieron toda la  pequeña tarta. 

   El papá, cuando vio los restos, se arrepintió mucho de no haberles hecho caso. Pensó “otra vez les haré caso a la primera cuando me llamen”.

    Las cosas  cambiaron. Para el “Día del padre” le regalaron una gran tarta de chocolate.

DAD! THERE IS A CHOCOLATE CAKE FOR YOU!

 

It’s holiday. Dad is all the time at the computer; looking for information on the internet… Dad forgets Mum and his small child.

    Mum and her child are bored, very bored and they want to have fun. They have an idea.

    ‘Dad!’ the boy shouts out. ‘There is a chocolate cake for you!’

    Dad leaves the computer. He runs to the kitchen to look for the cake. He opens the cupboards, the fridge, the table drawers…

    He looks at Mum and his child. They are ready to go out.

    They go for a walk.

    The next day:

    ‘Dad!’ the child shouts out. ‘There is a chocolate cake for you!’

     Dad is very busy. He has lots of programmes at on the internet that he wants to close.

    He comes with sport shoes. They go shopping.

    The third day Mum and her child want to surprise Dad. They buy a small chocolate cake and the child shouts out loudly:

    ‘Dad! There is chocolate cake for you!’

    ‘Now?’ says Dad. ‘This is important. This afternoon we go… I’m busy… you can eat the cake for me…

    ‘Are you sure?’

    ‘Seriously’ says Dad smiling.

    He doesn’t believe them.

    Mum and his child eat all the cake. When Dad sees the rests of the food he regrets it. He thinks “next time I must pay more attention to my family…”

    Everything changes. For Father’s Day, Dad has got a present, a big chocolate cake…

 

02/06/2010 17:02 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.

¡A LA MESA! / DINNER IS READY!

20100602170604-a-la-taula.jpg

 

4. ¡A LA MESA

     Consejos didácticos: Comer de todo, especialmente fruta y verdura, en las primeras etapas puede ser una pesadilla o un juego. Vamos a intentar que sea un juego creando un cuento cada día e intentando que nuestros pequeños/as se identifiquen con el protagonista del cuento.

    También se puede usar este cuento para el “día internacional de la infancia” (el veinte de noviembre). Podemos hablarles de los niños/as que no tienen medios ni comida en los países del tercer mundo y, en cambio, nosotros, a veces, nos pasamos. A partir de este cuento podemos introducir los “Derechos fundamentales de la infancia”.

 

Había una vez un niño que vivía muy feliz en su casa con su familia. Le encantaba jugar encima de su alfombra. 

   Cada vez que jugaba, sacaba todos los juguetes y los esparcía, después elegía a qué jugar.

    El problema era la hora de recoger.

    —Cariño, recoge los juguetes —le decía la mamá.

    —Déjame un poco más…

    —¡Yaaaaaaaaaaaa!

    Los recogía en cuanto la mamá se ponía seria.

    En cambio, a la mesa, acudía siempre a la primera en cuanto oía el grito:

    —¡A la mesa!

    El niño se lavaba las manos, se ponía el babero y se iba corriendo a comerse su arroz con gambas (se dice una comida que guste al niño / niña).

    Luego veía un vídeo de dibujos (se dice el nombre del vídeo favorito del niño / niña, a veces ven el mismo vídeo repetido durante mucho tiempo a la hora de comer, no importa) y, finalmente, dormía una siesta con su mantita.

    Aquel día era diferente porque la mamá había preparado una comida nueva, lentejas (se pone el nombre de la comida nueva que queramos introducir o de una comida que no le gusta).

    —Mamá, el arroz está negro. Se ha quemado…

   —Son lentejas.

   —¡No las quiero! ¡Quiero arroz con gambas!

   — ¡No!… me voy a ver el video y a hacer la siesta…

    Aquel día el video estaba desenchufado y su manta de hacer la siesta no estaba.

    —¿Qué pasa, mamá?   

 

    —Los chiquitines que comen de todo tienen video y siesta, además crecen sanos y fuertes. Los que no lo hacen tienen serios problemas…

    —Está bien, las probaré. Pero sólo una cucharada…

    El niño comió una cucharada, luego otra. Le gustaron tanto las lentejas que se comió dos platos.

    A partir de ese día el niño comió lentejas, fue probando más y más comidas… acabó comiendo de todo.

    Creció muy fuerte. Y además tuvo muchos videos, muchos juguetes y muchos amigos (aquí pondremos las cosas que le gustaría tener al niño o la niña).

   “¡Ojala todos los niños del mundo tuvieran cariño, comida, videos, juguetes y amigos!”.

 

DINNER’S READY!

Once upon a time there was a child and his family. He plays on his carpet. He takes out his toys to play.

    Then he must put them in.

    ‘Sweet… the toys,’ says Mum.

    ‘Just a minute…’

    ‘Just… now!’

    Mum is serious. He puts his toys in his toy box.

    ‘Dinner’s ready!’ says Mum.

    Usually the child washes his hands, he puts on his bib and he runs to the table. He eats rice with prawns. He watches cartoons and, finally he falls asleep in his blanket.

    That day there is different food, lentil soup.

    ‘Mum, my rice is black… It’s burnt up.’

    It’s lentil soup.

    ‘I don’t want it. I want my rice with prawns!’     

    ‘No! I go to watch cartoons and to have a siesta.’

    That day the video is disconnected and his blanket is not there.

    ‘What’s the matter, Mum?

    ‘Children that eat everything have video and siesta. They are healthy and strong. But children that don’t eat his food have serious problems…’

    ‘OK. Only a spoonful…’

    The child eats a spoonful, then another. He eats lentil soup. He eats two plates.

    Little by little the child eats everything.

    He grows healthy and he has got lots of videos, toys and friends.

     I wish every child in the world could have food, videos, toys and friends…

 

 

02/06/2010 17:06 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EL PEZ DE COLORES / THE GOLDFIH

20100602171133-el-peixet-de-colors.jpg

5. EL PEZ DE COLORES

     Consejos didácticos: A todas las edades, especialmente a la etapa de infantil se puede promover la humildad como forma de ser, de conseguir las cosas, de agradar a la gente, de tener amigos y amigas, de ser una gran persona y de no utilizar la violencia ni el egoísmo. Es la actitud que podríamos promover para el “día de la paz”.

 

Había una vez un pez de colores azul, naranja y verde. No sólo era muy bonito sino también muy presumido.

    Le gustaba nadar por el mar y mover su colita cuando pasaba al lado de animales menos favorecidos en cuanto a color.

    Era muy creído. Se consideraba la más bonita de las criaturas.

    Pensaba que todos los animales del mar envidiaban sus colores y nunca se fiaba de nadie.

    Un día el pez pasó nadando y el cangrejo le tiró de la cola:

    —¡Déjame en paz! —dijo el pez gritando.

    Dio una vuelta por el mar. Al volver, le volvieron a tirar de la cola.

    —Te pegaré si no dejas de molestarme.

    Se fue nadando. El cangrejo le volvió a tirar de la cola.

    Cuando iba a pegarle, el cangrejo le dijo con voz asustada:

    —Yo sólo quería jugar.

    —¡Ah! —dijo el pez sorprendido, no se esperaba que nadie quisiera jugar con él—. ¿A qué quieres jugar?

    —A toros.

    Hicieron las paces y jugaron a toros. El cangrejo hacía de toro i el pez de colores toreaba. Se lo pasaron muy bien.

   Desde entonces iban a buscarse a diario para jugar.

    El pez de colores comprendió que eso de ser egoísta, presumido i no hablarse con nadie no era tan divertido como jugar todos los días y tener amigos.

THE GOLDFISH

 

Once upon a time there was a blue, orange and green goldfish. He is very nice-looking and too selfish and conceited.

    He swims out to sea and moves his tail when he is next to another less nice-looking fish. He considers himself the prettiest in the word.

    He doesn’t talk to anybody because he thinks he is the best in the world.

    One day, the goldfish is swimming and a crab pulls on his tail.

   ‘Leave me alone!’ says the goldfish.

    He goes on swimming in the sea. When he comes back, the crab pulls on his tail again.

    ‘Don’t disturb me or I’ll strike you…’

    He goes on swimming. When he comes back the crab touches his tail again. The goldfish is furious.

    He wants to strike the crab… he sees the crab is scared.

    ‘I just want to play…’ says the crab.

    ‘What?’ says the goldfish. ‘What kind of game?’

    ‘What about bulls?’

    They play. The crab is the bull and the goldfish, the bullfighter. They have fun together.

     After that the crab looks for the goldfish to play every day.

    Now, the goldfish isn’t selfish or conceited. He has got a friend and he is happy playing with him.

                                                                                                                                                                                                                                                        

 

02/06/2010 17:11 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.

LA VACA RAYADA / THE STRIPED COW

20100602171337-la-vaca-ratllada.jpg

6. LA VACA RAYADA

    Consejos didácticos: Cada vez tenemos más inmigrantes a nuestras tierras o personas especiales a las que les cuesta relacionarse para ser aceptadas.

    La mayoría de las veces no es culpa del resto de la gente sino de ellas mismas que se cohíben y no se atreven a plantar cara al mundo. Con cuentos como éste podemos romper el hielo. Podría servir también para celebrar el día de las culturas o el “día de la Hispanidad”.

 

Había una vez un pueblo donde las vacas eran blancas a manchas negras. Sólo había una vaca blanca sin manchas en toda aquella región. Estaba muy triste porque no quería ser diferente.

    A la mañana siguiente iban los de la tele a hacer un reportaje sobre la ganadería y las vacas. Iban a grabar en su establo.

    Faltaban pocos días para el doce de octubre, “Día de la Hispanidad”.

    Su madre le había explicado que se recordaba que años atrás España descubrió América y se conocieron otras culturas. Allí la gente tenía la piel de otro color.

    Aún así, nuestra vaquita no quería tener la piel de otro color ni ser diferente.

    Con tal de no llamar la atención fue a un pintor a hacerse pintar las manchas negras. El pintor le hizo manchas con unos restos de pintura que le habían sobrado.

    —Te durará hasta que te duches.

    —Será suficiente —dijo la vaca—. No me ducharé hasta que se vayan los de la televisión.

     Por fin llegó el día tan esperado. Fueron los de la televisión a hacer el reportaje sobre las vacas.

    También pasó lo que nadie esperaba. Cuando estaban grabando con las cámaras se puso a llover con fuerza. En un momento lo dejó todo hecho una ruina.

    Las cámaras siguieron filmando después de la lluvia y, con tanta confusión, nadie se dio cuenta del que había pasado.

    Cuando le reportaje salió por la televisión, comenzaron las llamadas por teléfono; todos querían ver “la vaca rayada”.

    Como la lluvia había caído sobre la pintura, ésta había desteñido, había resbalado y se había mezclado con la piel blanca natural de la vaca formando unas rayas que habían llamado la curiosidad de los telespectadores.

    Resultaba curioso, una vaca que no quería llamar la atención por ser diferente, fue famosa como “la vaca rayada”.

    El dueño de la granja explicó la anécdota por teléfono a todo el mundo. Aún así, recibió muchas visitas y todos los animales de la granja la trataban con respeto y consideración.  

  No era tan malo eso de ser diferente. Desde aquella experiencia estuvo muy orgullosa de ser como era.

 

THE STRIPED COW 

Once upon a time there was a town where the cows were white with black spots. There was only one white cow without spots in this region. She is sad because she is different.

    She has got a problem, the next day television people must go to her farm.

    She goes to a painter. He paints spots on her.

    ‘You mustn’t have a shower,’ says the painter.

    ‘OK,’ says the cow. ‘When the television people go away I will have a shower.’

    Finally, the television people go to the farm. It is an illustrated report about cows in this region.

    Suddenly it begins to rain, it rains and rains… there is a big confusion. The television cameras record everything.

    The illustrated report appears on TV. Everybody sees “the striped cow”. The painted spots become stripes with the rain…

    The farmer explains the story. Lots of people go to the farm to know the striped cow.

    She became famous and respected by all the people and animals of the region.

    She was very proud of being different.

 

02/06/2010 17:13 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema Hay 1 comentario.

LA TELE QUE NO QUERÍA LLAMARSE TELE / I DON'T WANT TO BE A TELEVISION

20100602171630-la-tele-que-no-quer.jpg

7. LA TELE QUE NO QUERÍA LLAMARSE TELE 

     Consejos didácticos: La empatía, la capacidad de ponernos en el lugar de otro, no es una cosa con la cual se nace sino que se desarrolla a partir de experiencias vividas o cuentos como éste.

    A veces nos gusta más lo que tienen los otros y sentimos envidia de las cosas sin llegar a valorar las nuestras

    Sólo el día que seamos capaces de ponernos en la piel de otra persona y de saber cómo se siente, seremos capaces de valorarnos a nosotros/as mismos/as... encontraremos así ese tesoro escondido que pasamos por delante todos los días pero que aún no hemos visto: valorarnos a nosotros mismos por lo que somos. También podemos usar este cuento con motivo de “Carnaval”.

 

En la tienda de muebles, electrodomésticos y cosas de casa había una tele a la que no le gustaba su nombre. Todos los días se preguntaba por qué, con la cantidad de nombres bonitos que había, tenía que llamarse Tele.

     Aprovechando que era Carnaval, se disfrazó.

    Decidió disfrazarse de lámpara.

    Pasó un comprador:

    —¿Cómo te llamas?

    —Lámpara.

    —Haz luz.

    La tele se encendió y se apagó.

    —No me sirves —dijo el comprador. Se fue.

Se volvió a disfrazar. Esta vez de cortina. 

    Pasó otro comprador:

    —¿Cómo te llamas?

    —Cortina.

    —¿De qué color eres?

   La tele mostró sus mejores imágenes de colores.

    —No me gustan las cortinas que cambian de color —dijo. Se fue.

    Decidió disfrazarse de armario. 

    Pasó otro comprador.

    —¿Cómo te llamas?

    —Armario.

    —Abre las puertas.

    La tele no sabía abrir las puertas. En realidad no tenía ni puertas.

    —No me gustan los armarios sin puertas —dijo y añadió el comprador enfadado—. ¡Esto es inaceptable! Con lo bonita que estaría como tele y buscándose disfraces raros…

    La tele fue por última vez a la tienda de disfraces.

    —Piénsatelo bien. Ya no te prestaremos más disfraces…

    —Vengo a devolverlos todos —dijo la tele—. He decidido quedarme siendo tele.

    Pasó un comprador.

    —¿Cómo te llamas?

    —Tele.

    —Enciéndete.

    La tele se encendió y mostró sus mejores imágenes de colores.

    —¡Qué tele más bonita! ¡Me la llevo!

    La tele fue muy feliz con el comprador y su familia, muy orgullosa de su nombre que la definía como ser  individual y diferente a todos los demás en el mundo. 

 

I DON’T WANT TO BE A TELEVISION!

The television is in the shop. She doesn’t like her name.

    It is Carnival and she decides to wear a disguise. She disguises herself as a lamp.

    A buyer comes and talks to her.

    ‘What’s your name?’

    ‘I’m Lamp.’

    ‘Turn on the light.’

    The television turns on and turns off.

    ‘I don’t want something like that…’ says the buyer and he goes away.

    Television disguises herself as a curtain.

    A buyer comes and talks to her.

    ‘What’s your name?’

    ‘Curtain.’

    ‘What colour are you?’

    The television shows her best images in colours.

    ‘I don’t like curtains that change their colour,’ says he and he goes away.

    She disguises herself as a wardrobe.

    A buyer comes in.

    ‘What’s your name?’

    ‘Wardrobe.’

    ‘Open your doors?’

    The television can’t open her door. She hasn’t got doors…

    ‘I don’t like wardrobes without doors,’ he says, very angry, and he adds. ‘What a pity! She can be very nice as a television. Why does she disguise herself?’

    The television goes to the disguise shop the last time.

    ‘I want to return all the disguises,’ says she. ‘I want to be a television.’

    A buyer comes in.

    ‘What’s your name?’

    ‘Television.’

     ‘Turn yourself on.’

     The television turns on and shows her best colours.

     ‘What a nice television! I’ll take it!’

     Television goes to her new home with her new family.

    She is very proud of her name and herself.

 

 

02/06/2010 17:16 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema Hay 2 comentarios.

EL PAJARITO EDUCACO / THE WELL-MANERED BIRD

20100924185807-pardalet-educat.jpg

EL PAJARITO EDUCADO               

   Había una vez un  pajarito blanco y marrón. Era simpático y educado, como le había enseñado su madre.

    Un día aprendió a volar. Fue muy emocionante, vio por primera vez pueblos, campos, bosques, caminos, carreteras y otros animales de los que sólo había oído hablar a sus padres.

    Llevaba horas volando y sintió mucha hambre. No tenía nada para comer, sus padres se habían quedado lejos y estaba demasiado cansado para volver a casa.

    Pensó “me quedaré un poco descansando y después volveré a casa”. Se quedó reposando en la barandilla de un balcón.

    Mientras descansaba, vio una pareja de periquitos verdes y amarillos que estaban muy enamorados, incubando sus huevos y celebrando el “Día de San Valentín”.

    Tenían para la ocasión dos barritas dulces (una de miel y una de fruta)…

    Como era muy educado fue a saludarlos:

    —Hola, soy Pajarito y hoy he aprendido a volar.

    Los  periquitos se emocionaron de saber los sitios donde había estado el pajarito. También de conocer cómo era la vida en su nido cuando aún no sabía volar.

    Los periquitos le enseñaron su columpio y las pelotas que tenían. A Pajarito le gustaron mucho.

    Como era tan simpático, lo invitaron a la comida de San Valentín y a agua.

    Gracias a su buena educación, Pajarito pudo comer y volver a casa.

 

THE WELL-MANNERED BIRD            

 

Once upon a time there was a brown and white bird. He is very nice and well-mannered.

    One day he learns to fly. It is great. He sees towns, countries, forests, paths, roads and other animals…

    He flies and flies for a long time and he is hungry. He has nothing to eat, his parents are far away and he is too tired to fly back home. 

   He thinks: “I’ll rest a bit and then I’ll go back home.”

    He is resting on a balcony. He sees a couple of budgies in love with their eggs celebrating “Saint Valentine Day”.

    They have got two bars of sweets to eat and lots of toys to play with.

    The well-mannered bird goes to them. He says “hello”.

    ‘Hello! I’m a little bird. Today I’m learning to fly.’

    The couple of budgies are happy to know the places the little bird has visited or how life in a nest is. The budgies show him their toys and they invite him to Saint Valentine’s lunch. It is a fantastic party.

    Due to his well-mannered behaviour, the little bird can rest, eat and come back home.

 

24/09/2010 18:58 Pilar Bellés Pitarch #. sin tema No hay comentarios. Comentar.


Blog creado con Blogia.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras

Contrato Coloriuris